| О.Генри Собрание сочинений в пяти томах Том 4 | 1 |
| Деловые люди (сборник рассказов) | 1 |
| O. Henry. Strictly Business, 1910. ... | 1 |
| Деловые люди {1} (Перевод И. Бернштейн) | 1 |
| Золото, которое блеснуло {2} (Перевод В. Азова) | 4 |
| Младенцы в джунглях {3} (Перевод Е. Калашниковой) | 6 |
| День воскресения {4} (Перевод М. Кан) | 7 |
| Пятое колесо {5} (Перевод И. Бернштейн) | 9 |
| Поэт и поселянин {6} (Перевод И. Бернштейн) | 12 |
| Ряса {7} (Перевод В. Азова) | 14 |
| Женщина и жульничество {8} (Перевод В. Азова) | 15 |
| Комфорт {9} (Перевод В. Азова) | 17 |
| Неизвестная величина {10} (Перевод В. Азова) | 18 |
| Театр — это мир {11} (Перевод Л. Беспаловой) | 19 |
| Блуждания без памяти {12} (Перевод Н. Галь) | 21 |
| Муниципальный отчет {13} (Перевод И. Кашкина) | 24 |
| Психея и небоскреб {14} (Перевод М. Кан) | 29 |
| Багдадская птица {15} (Перевод В. Азова) | 31 |
| С праздником! {16} (Перевод В. Азова) | 32 |
| Новая сказка из «Тысячи и одной ночи» {17} (Перевод О. Холмской) | 34 |
| Сила привычки {18} (Перевод Н. Дарузес) | 38 |
| Теория и практика {19} (Перевод М. Богословской) | 40 |
| Во втором часу у Руни {20} (Перевод Л. Беспаловой) | 42 |
| Искатели приключений {21} (Перевод В. Азова) | 46 |
| Поединок {22} (Перевод под ред. М. Лорие) | 49 |
| «Кому что нужно» {23} (Перевод Т. Озерской) | 50 |
| Коловращение (сборник рассказов) | 52 |
| O. Henry. Whirligigs, 1910. ... | 52 |
| Дверь и мир {24} (Перевод И. Гуровой) | 52 |
| Теория и собака {25} (Перевод под ред. В. Азова) | 55 |
| Гипотетический казус {26} (Перевод В. Муравьева) | 58 |
| Шифр Кэллоуэя {27} (Перевод Л. Каневского) | 61 |
| Вопрос высоты над уровнем моря {28} (Перевод О. Холмской) | 63 |
| «Девушка» {29} (Перевод под ред. В. Азова) | 66 |
| Костюм и шляпа в свете социологии {30} (Перевод Т. Озерской) | 67 |
| Вождь краснокожих {31} (Перевод Н. Дарузес) | 69 |
| Брачный месяц май {32} (Перевод под ред. В. Азова) | 72 |
| Формальная ошибка {33} (Перевод И. Гуровой) | 74 |
| Так живут люди {34} (Перевод Зин. Львовского) | 75 |
| Коловращение жизни {35} (Перевод Т. Озерской) | 77 |
| Жертва невпопад {36} (Перевод Н. Галь) | 78 |
| Дороги, которые мы выбираем {37} (Перевод Н. Дарузес) | 79 |
| Сделка {38} (Перевод М. Лорие) | 81 |
| Оперетка и квартальный {39} (Перевод В. Александрова) | 84 |
| Фальшивый доллар {40} (Перевод под ред. В. Азова) | 86 |
| Сила печатного слова {41} (Перевод под ред. В. Азова) | 88 |
| Громила и томми {42} (Перевод Н. Дарузес) | 89 |
| Рождественский подарок {43} (Перевод под ред. В. Азова) | 90 |
| Особенный Нью-йоркский колорит {44} (Перевод Л. Каневского) | 91 |
| Резолюция {45} (Перевод Зин. Львовского) | 93 |
| Перспектива {46} (Перевод В. Александрова) | 96 |
| Мадам Бо-Пип на ранчо {47} (Перевод И. Гуровой) | 102 |
| Всего понемножку (сборник рассказов) | 106 |
| O. Henry. Sixes and Sevens, 1911. ... | 106 |
| Последний трубадур {48} (Перевод Зин. Львовского) | 106 |
| Ищейки {49} (Перевод В. Додонова) | 109 |
| Чародейные хлебцы {50} (Перевод Р. Райт) | 111 |
| Гордость городов {51} (Перевод В. Азова) | 112 |
| Налет на поезд {52} (Перевод Зин. Львовского) | 113 |
| Улисс и собачник {53} (Перевод Зин. Львовского) | 116 |
| Чемпион погоды {54} (Перевод Зин. Львовского) | 117 |
| Родственные души {55} (Перевод В. Додонова) | 118 |
| В борьбе с морфием {56} (Перевод Зин. Львовского) | 119 |
| Призрак возможности {57} (Перевод Зин. Львовского) | 121 |
| Джимми Хейз и Мьюриэл {58} (Перевод М. Лорие) | 123 |
| I | 123 |
| II | 123 |
| III | 124 |
| Дверь, не знающая покоя {59} (Перевод Зин. Львовского) | 124 |
| Коварство Харгрейвза {60} (Перевод Зин. Львовского) | 126 |
| Позвольте проверить ваш пульс {61} (Перевод Зин. Львовского) | 130 |
| Октябрь и июнь {62} (Перевод Зин. Львовского) | 133 |
| Церковь с наливным колесом {63} (Перевод Зин. Львовского) | 134 |
| Нью-йорк при свете костра {64} (Перевод Зин. Львовского) | 137 |
| Методы Шемрока Джолнса {65} (Перевод Зин. Львовского) | 138 |
| Леди наверху {66} (Перевод Л. Каневского) | 140 |
| Новый Конэй {67} (Перевод Зин. Львовского) | 141 |
| Закон и порядок {68} (Перевод Зин. Львовского) | 142 |
| Табак {69} (Перевод В. Азова) | 145 |
| Калиф и хам {70} (Перевод Зин. Львовского) | 147 |
| Брильянт богини Кали {71} (Перевод Зин. Львовского) | 148 |
| День, который мы празднуем {72} (Перевод Зин. Львовского) | 149 |
| Комментарии | 151 |
| 1 | 151 |
| 2 | 151 |
| 3 | 151 |
| 4 | 151 |
| 5 | 151 |
| 6 | 151 |
| 7 | 151 |
| 8 | 151 |
| 9 | 151 |
| 10 | 151 |
| 11 | 151 |
| 12 | 151 |
| 13 | 151 |
| 14 | 151 |
| 15 | 151 |
| 16 | 151 |
| 17 | 151 |
| 18 | 151 |
| 19 | 151 |
| 20 | 151 |
| 21 | 151 |
| 22 | 151 |
| 23 | 151 |
| 24 | 151 |
| 25 | 151 |
| 26 | 151 |
| 27 | 151 |
| 28 | 152 |
| 29 | 152 |
| 30 | 152 |
| 31 | 152 |
| 32 | 152 |
| 33 | 152 |
| 34 | 152 |
| 35 | 152 |
| 36 | 152 |
| 37 | 152 |
| 38 | 152 |
| 39 | 152 |
| 40 | 152 |
| 41 | 152 |
| 42 | 152 |
| 43 | 152 |
| 44 | 152 |
| 45 | 152 |
| 46 | 152 |
| 47 | 152 |
| 48 | 152 |
| 49 | 152 |
| 50 | 152 |
| 51 | 152 |
| 52 | 152 |
| 53 | 152 |
| 54 | 152 |
| 55 | 152 |
| 56 | 152 |
| 57 | 152 |
| 58 | 152 |
| 59 | 153 |
| 60 | 153 |
| 61 | 153 |
| 62 | 153 |
| 63 | 153 |
| 64 | 153 |
| 65 | 153 |
| 66 | 153 |
| 67 | 153 |
| 68 | 153 |
| 69 | 153 |
| 70 | 153 |
| 71 | 153 |
| 72 | 153 |
О. Генри (1862–1910) — псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений. В настоящем Собрании впервые в полном объеме публикуются все 13 сборников рассказов О. Генри, а также произведения, не включенные автором в основные сборники. Свыше 40 рассказов переведены на русский язык впервые. В четвертый том Собрания сочинений вошли сборники рассказов «Деловые люди», «Коловращение», «Всего понемножку».