| Слушай песню ветра 1 "Такой вещи, как идеальный текст, не сущ... | 1 |
| Слушай песню ветра | 1 |
| 1 | 1 |
| 2 | 1 |
| 3 | 1 |
| 4 | 2 |
| 5 | 2 |
| 6 | 3 |
| 7 | 3 |
| 8 | 3 |
| 9 | 4 |
| 10 | 5 |
| 11 | 5 |
| 12 | 6 |
| 13 | 6 |
| 14 | 6 |
| 15 | 6 |
| 16 | 7 |
| 17 | 7 |
| 18 | 7 |
| 19 | 7 |
| 20 | 8 |
| 21 | 8 |
| 22 | 8 |
| 23 | 9 |
| 24 | 9 |
| 25 | 10 |
| 26 | 10 |
| 27 | 10 |
| 28 | 10 |
| 29 | 11 |
| 30 | 11 |
| 31 | 11 |
| 32 | 12 |
| 33 | 13 |
| 34 | 13 |
| 35 | 13 |
| 36 | 14 |
| 37 | 14 |
| 38 | 15 |
| 39 | 15 |
| 40. | 15 |
| Еще раз о Хартфильде (вместо послесловия) | 16 |
| Пинбол | 16 |
| 1969 — 1973 | 16 |
| * * * О колодцах. Наоко приехала в это место, когда ей было двенадцать. В 1961 году, ес... | 18 |
| * * * В 1961 году семья Наоко перебралась в эти места на жительство по волевому решению отц... | 18 |
| * * * Да, про колонию... Они отвергли удобные, ровные площадки рядом со станцией, намер... | 18 |
| * * * Это история не только про меня. Второго ее героя звали Крыса. В ту осень мы с ним жил... | 19 |
| * * * Рождение пинбола. Едва ли отыщется хоть кто-то, слышавший о человеке по имени Рай... | 19 |
| 1 | 19 |
| 2 | 21 |
| 3 | 21 |
| 4 | 22 |
| 5 | 23 |
| 6 | 24 |
| 7 | 25 |
| 8 | 26 |
| 9 | 27 |
| 10 | 27 |
| 11 | 28 |
| 12 | 29 |
| 13 | 30 |
| 14 | 30 |
| 15 | 31 |
| 16 | 31 |
| 17 | 32 |
| 18 | 33 |
| 19 | 33 |
| 20 | 34 |
| 21 | 35 |
| 22 | 35 |
| 23 | 37 |
| 24 | 37 |
| 25 | 38 |
| Охота на овец | 39 |
| Часть первая 25.11.1970 | 39 |
| ПИКНИК СРЕДИ НЕДЕЛИ | 39 |
| Часть вторая ИЮЛЬ 1978 г | 40 |
| 1 16 ШАГОВ И ПРАВИЛА ИХ ПРОХОЖДЕНИЯ | 40 |
| 2 ИСЧЕЗНОВЕНИЯ (ее самой, ее фотографий и ночной сорочки) | 42 |
| Часть третья СЕНТЯБРЬ 1978 г. | 43 |
| 1 КИТОВЫЙ ПЕНИС. ДЕВЧОНКА НА ТРЕХ РАБОТАХ | 43 |
| 2 РАЗБЛОКИРОВАННЫЕ УШИ | 46 |
| 3 РАЗБЛОКИРОВАННЫЕ УШИ. Продолжение | 46 |
| Часть четвертая ОХОТА НА ОВЕЦ – I | 47 |
| 1 ДО ПОЯВЛЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА СО СТРАННОСТЯМИ | 47 |
| 2 ПОЯВЛЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА СО СТРАННОСТЯМИ | 48 |
| 3 СЭНСЭЙ | 50 |
| 4 СЧИТАЯ ОВЕЦ | 51 |
| 5 АВТОМОБИЛЬ И ЕГО ВОДИТЕЛЬ (1) | 52 |
| 6 ВСЕЛЕННАЯ ГЛАЗАМИ ЧЕРВЯКА | 52 |
| Часть пятая ПИСЬМА КРЫСЫ И ТО, ЧТО ЗА НИМИ ПОСЛЕДОВАЛО | 54 |
| 1 ПЕРВОЕ ПИСЬМО КРЫСЫ | 54 |
| 2 ВТОРОЕ ПИСЬМО КРЫСЫ | 55 |
| 3 ПЕСЕНКА СПЕТА | 56 |
| 4 ОНА РАССКАЗЫВАЕТ О ШУМЕ ВОЛН, ПОТЯГИВАЯ «СОЛТИ ДОГ» | 58 |
| Часть шестая ОХОТА НА ОВЕЦ – II | 60 |
| 1 СТРАННЫЙ РАССКАЗ ЧЕЛОВЕКА СО СТРАННОСТЯМИ (1) | 60 |
| 2 СТРАННЫЙ РАССКАЗ ЧЕЛОВЕКА СО СТРАННОСТЯМИ (2) | 62 |
| 3 АВТОМОБИЛЬ И ЕГО ВОДИТЕЛЬ (2) | 66 |
| 4 КОНЕЦ ЛЕТА, НАЧАЛО ОСЕНИ | 67 |
| 5 1:5000 | 67 |
| 6 ПИКНИК В ВОСКРЕСНЫЙ ПОЛДЕНЬ | 68 |
| 7 ОБ ОГРАНИЧЕННОМ, НО УПРЯМОМ СОЗНАНИИ | 70 |
| 8 РОЖДЕНИЕ СЕЛЕДКИ | 71 |
| Часть седьмая ОТЕЛЬ «ДЕЛЬФИН» | 73 |
| 1 ПЕРЕМЕЩЕНИЯ В КИНОЗАЛЕ. ПРИБЫТИЕ В ОТЕЛЬ «ДЕЛЬФИН» | 73 |
| 2 ПРОФЕССОР ОВЦА | 76 |
| 3 ПРОФЕССОР ОВЦА МНОГО ЕСТ И МНОГО РАССКАЗЫВАЕТ | 78 |
| 4 ПРОЩАЙ, ОТЕЛЬ «ДЕЛЬФИН» | 82 |
| Часть восьмая ОХОТА НА ОВЕЦ – III | 82 |
| 1 РОЖДЕНЬЕ, РАСЦВЕТ И ПАДЕНИЕ ГОРОДА ДЗЮНИТАКИ | 82 |
| 2 ДАЛЬНЕЙШЕЕ ПАДЕНИЕ ГОРОДА ДЗЮНИТАКИ. ОВЦЫ ДЗЮНИТАКИ | 85 |
| 3 НОЧЕВКА В ДЗЮНИТАКИ | 89 |
| 4 ПРОКЛЯТЫЙ ПОВОРОТ | 90 |
| 5 ОНА СПУСКАЕТСЯ С ГОР. ВАКУУМ В ЖЕЛУДКЕ | 95 |
| 6 НАХОДКА В ГАРАЖЕ. МЫСЛИ ПОСРЕДИ ПАСТБИЩА | 96 |
| 7 И ПРИШЕЛ ЧЕЛОВЕК-ОВЦА | 96 |
| 8 ЛИЧНОЕ ШОССЕ ГОСПОДИНА ВЕТРА | 98 |
| 9 ЧТО ОТРАЖАЕТСЯ В ЗЕРКАЛЕ – И ЧТО НЕ ОТРАЖАЕТСЯ В ЗЕРКАЛЕ | 101 |
| 10 СРОК ИСТЕКАЕТ | 103 |
| 11 ТЕМНОТА И ЕЕ ОБИТАТЕЛИ | 103 |
| 12 КРЫСА, КОТОРЫЙ ЗАВЕЛ ЧАСЫ | 104 |
| 13 КРАСНЫЙ ПРОВОД, ЗЕЛЕНЫЙ ПРОВОД. ОХРИПШИЕ ЧАЙКИ. | 106 |
| 14 И СНОВА – ПРОКЛЯТЫЙ ПОВОРОТ | 107 |
| 15 ЧАЙ В ДВЕНАДЦАТЬ ЧАСОВ | 107 |
| ЭПИЛОГ | 108 |
| Дэнс, дэнс, дэнс | 109 |
| 1 Март 1983 г | 109 |
| * * * Пора, наконец, представиться. “Несколько слов о себе”… В школе, помню, частен... | 110 |
| * * * Иногда она приходит и остается на ночь. Утром завтракает вместе со мной, уходит на ра... | 111 |
| * * * Я человек не странный. То есть, мне действительно так кажется. Конечно, до “с... | 112 |
| 2 | 112 |
| 3 | 114 |
| 4 | 115 |
| * * * За окном вагона тянулись сплошные снега. Я попробовал глядеть в окно, но сразу заболе... | 116 |
| 5 | 117 |
| * * * 1523-й оказался номером хоть куда. Для одноместного — необычайно широкая кровать, на ... | 119 |
| 6 | 119 |
| 7 | 121 |
| * * * В полвосьмого я вышел из номера, спустился вниз, прямо у выхода сел в такси и протяну... | 122 |
| * * * Водитель такси со скучающей физиономией читал газету. Когда я, плюхнувшись на сиденье... | 126 |
| * * * В номере я сполоснул лицо и почистил зубы. Драя их щеткой, слегка пожалел о том, что ... | 126 |
| * * * С утра я первым делом позвонил дежурному по размещению и продлил себе номер еще на тр... | 126 |
| 8 | 127 |
| * * * На обед я съел что-то незатейливое в гостиничном кафетерии. Потом спустился в фойе — ... | 128 |
| * * * В девять вечера телефон затрезвонил снова. Звонка мне ждать было не от кого, и я даже... | 129 |
| * * * Рассвело: чернота за окном превратилась в пепел. Шел снег. Итак, подумал я. Чем бы за... | 129 |
| 9 | 131 |
| 10 | 132 |
| 11 | 133 |
| 12 | 136 |
| 13 | 137 |
| 14 | 138 |
| * * * Не успел я подняться в номер, как зазвонил телефон. — Это… что?!? — еле произнесл... | 138 |
| * * * Это была единственная сцена с Кики. Готанда спит с ней воскресным утром. И все. В суб... | 139 |
| 15 | 140 |
| * * * Вернувшись в номер, я позвонил во “Всеяпонские Авиалинии” и заказал билет до Ханэда[6... | 140 |
| * * * Она тут же позвонила во “Всеяпонские Авиалинии” и заказала билет на рейс, которым уле... | 140 |
| * * * Через десять минут девчонка с носильщиком спустились в фойе. Носильщик волок огромный... | 141 |
| * * * Оставив Юки в зале ожидания, я отправился к стойке авиалинии и выкупил билеты. Заплат... | 141 |
| 16 | 143 |
| * * * В четверть двенадцатого мы вернулись на Акасака. — Ну, что? — сказал я. На се... | 144 |
| * * * Вернувшись домой на Сибуя, я первым делом плюхнулся на диван и опустошил банку пива. ... | 145 |
| 17 | 145 |
| * * * Наутро, разделавшись с завтраком, я порылся в телефонном справочнике, откопал нужный ... | 146 |
| * * * Не дожидаясь обеда, я поехал на Аояма и провел больше часа в пижонском супермаркете “... | 147 |
| 18 | 147 |
| * * * Вскоре я покончил с сельдереем и задумался, что бы такого приготовить на ужин. И реши... | 147 |
| * * * Стэйк-хаус, в который привез меня Готанда, оказался весьма респектабельным ресторанчи... | 149 |
| 19 | 152 |
| * * * Пока мы ждали девчонок, я вспомнил о Кики. И спросил у Готанды, видел ли он когда-ниб... | 153 |
| * * * Две подруги прибыли за полночь. Одна из них — та, о которой так восторженно отзывался... | 153 |
| * * * В полвосьмого Готанда вызвал по телефону такси, и мы проводили девчонок. Перед уходом... | 155 |
| * * * Мы остались вдвоем и выпили еще по кофе. Кофе я сварил сам. Что-что, а кофе варить я ... | 155 |
| 20 | 155 |
| * * * Когда глаза начинали совсем слипаться, я споласкивал на кухне чашечку из-под сакэ, чи... | 156 |
| 21 | 156 |
| 22 | 161 |
| 23 | 163 |
| * * * Мы сели в “субару” и взяли курс на Цудзидо. День клонился к закату, и на шоссе было п... | 164 |
| * * * Всю обратную дорогу Юки рассказывала о школе. О том, как это ужасно — средние классы ... | 166 |
| 24 | 166 |
| 25 | 169 |
| * * * Не успели мы сесть в “субару”, как Юки тут же объявила, что хочет есть. Я подрулил к ... | 169 |
| * * * За ужин Юки расплатилась сама. Все нормально, сказала она, папа дал много денег. Взял... | 170 |
| * * * На обратном пути Юки не сказала почти ни слова. Откинувшись на спинку сиденья, она ра... | 170 |
| * * * Утром, проснувшись, я вышел к метро за газетами. Еще не было девяти, и перед станцией... | 171 |
| * * * В пять часов я отправился на Харадзюку и в торговых развалах Такэсита попробовал отыс... | 171 |
| 26 | 172 |
| * * * Я поставил кассету “Слай энд зэ Фэмили Стоун” и, похлопывая по баранке в такт музыке,... | 174 |
| 27 | 174 |
| * * * И все-таки до отъезда у меня оставалось еще несколько важных дел. На следующий день я... | 175 |
| * * * Когда стемнело, я выгреб из холодильника остатки провизии и приготовил ужин. Продукто... | 175 |
| * * * Дожидаясь звонка от Юмиёси-сан, я позвонил Готанде домой и сообщил его автоответчику,... | 176 |
| 28 | 177 |
| * * * В аэропорту мы взяли такси, поехали в гостиницу, оставили в номере вещи, переоделись ... | 178 |
| 29 | 179 |
| * * * Помня инструкции Амэ, перед Макахой я свернул с хайвэя вправо, и мы проехали еще немн... | 179 |
| * * * Одета Амэ была очень просто: полотняная рубаха с короткими рукавами, потертые белые ш... | 180 |
| * * * Чуть погодя поэт принес блюдо с сэндвичами, сервированное, как в первоклассном рестор... | 181 |
| * * * Я сел за баранку “лансера”, и мы прокатились до побережья. Поэт рассказал, что с прот... | 181 |
| * * * Проехав довольно далеко вдоль берега по шоссе, мы остановились, вышли из машины, купи... | 182 |
| * * * Мы вернулись на “лансере” обратно. Дик Норт позвонил в дверь, и Юки отворила нам с та... | 183 |
| * * * На обратном пути мы молча слушали музыку. Лишь я иногда насвистывал очередную мелодию... | 183 |
| * * * Мы проторчали в воде целый час. Плавала Юки отлично. Заплывала подальше в море, нырял... | 184 |
| * * * Назавтра выдался великолепный гавайский день. Сразу после завтрака мы переоделись и в... | 185 |
| * * * Я вернулся к себе в номер, принес из кухни бутылку вина и стакан, уселся перед телеви... | 185 |
| * * * Пока Юки не пришла завтракать, я вымыл стаканы, прибрал в комнате, прополоскал пепель... | 186 |
| 30 | 188 |
| * * * В те дни, когда к матери ездить было не нужно, мы учились седлать волну, купались, ва... | 188 |
| * * * Гавайи… Сколько я уже болтаюсь на этом острове? Само понятие времени исчезло. Вче... | 188 |
| * * * Мы с Юки катались на машине. Вечерело, мы заехали в пригороды. Дорога была забита, но... | 189 |
| * * * Мы отправились в бар “Халекулани”. Не в открытый с бассейном, как в прошлый раз, а в ... | 191 |
| * * * Наутро я сходил в авиакассу и заказал билет на послеобеденный рейс. Затем выселился и... | 191 |
| * * * Дик Норт, похоже, всерьез огорчился, узнав, что я уезжаю. Пусть нас ничего и не связы... | 192 |
| * * * Они вышли проводить меня — все трое. Я наказал Юки поменьше объедаться мусором из вся... | 192 |
| * * * Я наслаждался одиночеством. Это вовсе не значит, что меня, к примеру, напрягало общес... | 192 |
| 31 | 193 |
| * * * Я вышел из парка Мэйдзи, заглянул на Харадзюку в одну отличную кофейню и выпил горяче... | 194 |
| 32 | 194 |
| * * * В половине второго Готанда засобирался домой. — Чего ты? Оставался бы уже, — сказ... | 197 |
| 33 | 197 |
| * * * В итоге за весь день я так никуда и не съездил. В обед прогулялся пешком по городу, п... | 197 |
| * * * Несколько дней подряд мы с Готандой встречались — то выпивали дома, то где-нибудь ужи... | 198 |
| * * * Примерно так мы и разговаривали при каждой встрече. С шутками-прибаутками — об очень ... | 198 |
| * * * Началась и вскоре закончилась “золотая неделя”.[135] Несколько раз я поговорил с ... | 199 |
| * * * — Знаешь… А я ведь очень скучная и обыкновенная, — сказала мне однажды Юмиёси-сан. В ... | 199 |
| * * * Седьмого мая раздался звонок от Юки. — Я вернулась! — отрапортовала она. — Поехал... | 199 |
| * * * Мы провели на скамейке у храма час, пока Юки не оправилась от шока. Весь этот час она... | 200 |
| 34 | 201 |
| * * * Особняк Амэ располагался в особом районе, застроенном по спецпроекту крутой фирмой не... | 202 |
| * * * С чемоданом в обнимку я спустился вниз. Книги и рукописи, похоже, составляли большую ... | 203 |
| * * * Они вышли на крыльцо проводить меня. Как и тогда, в Макахе. Правда, на этот раз никто... | 203 |
| * * * “Зачем нужна была смерть Дика Норта?” — гадал я, потягивая в одиночку виски. И скольк... | 203 |
| * * * Несколько раз я встречался с Готандой. И несколько раз звонил Юмиёси-сан. Хотя в цело... | 204 |
| * * * Готанда выглядел немного усталым. Сказывался плотный график работы, в который он умуд... | 204 |
| 35 | 206 |
| 36 | 207 |
| * * * Амэ и правда пребывала в глубокой прострации. Сидела на диване, изящно скрестив ноги,... | 208 |
| 37 | 208 |
| * * * Ближе к вечеру я отвозил ее в Хаконэ и возвращался в Токио. Амэ всякий раз приглашала... | 209 |
| * * * Наши встречи с Юки мы никогда не посвящали чему-то конкретно. Гоняли по скоростному ш... | 209 |
| 38 | 210 |
| 39 | 211 |
| 40 | 216 |
| 41 | 216 |
| * * * В ресторане неподалеку мы заказали по ланчу: суп, спагетти с лососевым соусом, жарены... | 217 |
| 42 (Сон о Кики) | 218 |
| * * * Солнце уже садилось, когда мне приснилась Кики. Во сне солнце тоже садилось. ... | 218 |
| 43 | 219 |
| * * * Юмиёси-сан пришла ко мне ночью. Ровно в три часа ночи в дверь номера позвонили. Я... | 220 |
| * * * Побрившись и приняв душ, я вышел из отеля, прогулялся по утренним улицам, зашел в “Да... | 222 |
| 44 | 222 |
| * * * Юмиёси будила меня, тряся за плечо. — Эй, проснись! — шептала она мне на ухо. Зач... | 223 |
| Послесловие автора | 225 |
Отзывы на книгу Трилогия Крысы. Мировой бестселлер в одном томе автор Мураками Харуки