| ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Перевод с испанского, португальского и французского... | 1 |
| ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ | 1 |
| Перевод с испанского, португальского и французского. ... | 1 |
| В. Столбов. Поэзия Латинской Америки в XX веке | 1 |
| ХОСЕ МАРТИ[1] (КУБА) | 5 |
| Маленький принц[2] Перевод И. Чижеговой | 5 |
| Pollice verso[4] (Воспоминания о тюрьме[5] ) Перевод В. Столбова | 5 |
| Ярмо и звезда Перевод П. Глушко | 6 |
| Любовь большого города Перевод В. Столбова | 6 |
| Две родины Перевод Л. Мартынова | 6 |
| «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек…» Перевод В. Столбова | 6 |
| «Человек прямодушный, оттуда…» Перевод О. Савича | 7 |
| «Я чувствую: время настало…»[8] Перевод С. Гончаренко | 7 |
| «Я хочу умереть так же просто…» Перевод В. Столбова | 7 |
| «Свинцовый полог туч угрюмых…» Перевод В. Столбова | 7 |
| «Страданье? Кто посмел сказать…» Перевод О. Савича | 8 |
| «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал…» Перевод О. Савича | 8 |
| «О тиране? Скажи про тирана…» Перевод О. Савича | 8 |
| «Мраморные снились мне палаты…» Перевод В. Столбова | 8 |
| РУБЕН ДАРИО[10] (НИКАРАГУА) | 8 |
| Размеренно-нежно… Перевод А. Старостина | 8 |
| Вариации Перевод Г. Шмакова | 9 |
| Сонатина Перевод А. Старостина | 10 |
| Хвала сегидилье[32] Перевод Г. Шмакова | 10 |
| Симфония серых тонов Перевод Инны Тяняновой | 10 |
| Рузвельту[35] Перевод Ф. Кельина | 11 |
| Триумфальный марш Перевод О. Савича | 11 |
| Лебеди | 12 |
| «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом…» Перевод К. Азадовского | 12 |
| «Зачем киваешь, о лебедь, белою головою…» Перевод Инны Тыняновой | 12 |
| Осенняя песня весной Перевод Инны Тыняновой | 12 |
| О, если горький сфинкс… Перевод М. Квятковской | 13 |
| Раковина Перевод О. Савича | 13 |
| Amo, amas. [48] Перевод Инны Тыняновой | 13 |
| Ноктюрн Перевод Инны Тыняновой | 13 |
| Там, далеко Перевод О. Савича | 13 |
| Осенние стихи Перевод М. Квятковской | 13 |
| Колумбу Перевод Г. Шмакова | 13 |
| Vesper[49] Перевод Э. Линецкой | 14 |
| Маргарите Дебайль[50] Перевод О. Савича | 14 |
| Андалусские напевы Перевод А. Голембы | 14 |
| Печально… Перевод М. Квятковской | 15 |
| Пройди и позабудь Перевод М. Клятковской | 15 |
| АРГЕНТИНА | 15 |
| ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС[52] | 15 |
| Антифоны[53] Перевод М. Донского | 15 |
| Старость Анакреона Перевод М. Донского | 15 |
| Кокетка Перевод М. Донского | 15 |
| Старый холостяк Перевод П. Грушко | 16 |
| Волшебство Перевод М. Донского | 16 |
| ЭВАРИСТО КАРРИЕГО[54] Перевод Н. Горской | 16 |
| Дорога к нашему дому | 16 |
| Ты вернулась, шарманка | 16 |
| Твой секрет | 17 |
| БАЛЬДОМЕРО ФЕРНАНДЕС МОРЕНО[55] Перевод В. Столбова | 17 |
| Сорок восемь балконов | 17 |
| Человек из пампы[56] | 17 |
| Одной сеньоре бальзаковских лет | 17 |
| Элегия на смерть Л. Лугонеса | 17 |
| ЭНРИКЕ БАНЧС Перевод Н. Горской | 17 |
| Хвала ливню | 17 |
| Романс пленника | 18 |
| АЛЬФОНСИНА СТОРНИ[58] Перевод Т. Глушковой | 18 |
| Я хочу | 18 |
| Печальный конвой | 18 |
| Покинутость | 18 |
| Меланхолия | 18 |
| Маленький человечек | 18 |
| Быть может | 18 |
| Однажды весной | 18 |
| Молитва | 18 |
| Узы | 19 |
| Уроки | 19 |
| Я буду спать | 19 |
| ПЕДРО МИГЕЛЬ ОБЛИГАДО[59] | 19 |
| Дождь не говорит ничего Перевод Т. Глушковой | 19 |
| ЭЗЕКИЕЛЬ МАРТИНЕС ЭСТРАДА[60] Перевод Б. Слуцкого | 19 |
| «Найди подругу, жизнь ей посвяти…» | 19 |
| Плуг | 19 |
| Куплеты слепого | 19 |
| Эзекиель Мартинес Эстрада | 20 |
| РИКАРДО МОЛИНАРИ[61] | 20 |
| Ода пампе Перевод Н. Горской | 20 |
| ХОРХЕ ЛУИС БОРХЕС[62] Перевод С. Гончаренко | 20 |
| Улицы Буэнос-Айреса | 20 |
| Монета | 21 |
| Пределы | 21 |
| РАУЛЬ ГОНСАЛЕС ТУНЬОН[63] | 21 |
| Улица дырки в чулке Перевод С. Гончаренко | 21 |
| Я хотел бы, чтоб ты снималась в моей звуковой картине Перевод И. Чижеговой | 21 |
| Написано в трастьенде[65] Перевод М. Самаева | 21 |
| Пятый полк[66] Перевод В. Столбова | 22 |
| На смерть Федерико Гарсиа Лорки[67] Перевод В. Столбова | 22 |
| Песня для бродяг Перевод В. Васильева | 22 |
| Элегия на смерть Мигеля Эрнандеса[69] Перевод А. Гелескула | 22 |
| Блюз покинутого корабля Перевод И. Чижеговой | 23 |
| Стихи к одной фотографии Перевод И. Чижеговой | 23 |
| Товарищ Туньон Перевод В. Столбова | 23 |
| АЛЬФРЕДО ВАРЕЛА[70] | 23 |
| Это слово, друг… Перевод Риммы Казаковой | 23 |
| НЕСТОР ГРОППА[71] | 24 |
| Свобода Перевод А. Эйснера | 24 |
| АРМАНДО ТЕХАДА ГОМЕС[72] Перевод Н. Горской | 24 |
| Древний землепашец | 24 |
| Первое одиночество | 25 |
| Ребенок на улице | 25 |
| БОЛИВИЯ | 25 |
| РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ[73] Перевод В. Васильева | 25 |
| Дорога лебедей | 25 |
| Смерть героя | 26 |
| Меч | 26 |
| Вороны | 26 |
| Странствующая Венера | 26 |
| Мимолетное | 26 |
| ФРАНЦ ТАМАЙО[74] | 26 |
| Баллада о Кларибели Перевод М. Квятковской | 26 |
| АДЕЛА САМУДЬО[75] Перевод М. Квятковской | 27 |
| Конец века | 27 |
| Прогресс | 27 |
| ЭКТОР БОРДА[76] | 27 |
| Шахтеры Перевод С. Гончаренко | 27 |
| ГИЛЬЕРМО ВИСКАРРА ФАБРЕ[77] | 27 |
| В стране окаменелого плача Перевод А. Эйснера | 27 |
| ОСКАР СЕРРУТО[79] Перевод А. Косс | 28 |
| Плоскогорье | 28 |
| Список твоего наследственного имущества | 28 |
| «Есть горы в краю моем…» | 28 |
| ИОЛАНДА БЕДРЕГАЛЬ[84] | 28 |
| Ноктюрн слез Перевод Риммы Казаковой | 28 |
| Жажда Перевод В. Столбова | 28 |
| ОСКАР АЛЬФАРО[85] | 28 |
| День Перевод М. Ваксмахера | 28 |
| Клетка с канарейками Перевод М. Ваксмахера | 29 |
| Стихи для детей Перевод Т. Давидянц | 29 |
| БРАЗИЛИЯ | 29 |
| ОЛАВО БИЛАК[87] | 29 |
| Слушать звезды Перевод П. Грушко | 29 |
| МАНУЭЛ БАНДЕЙРА[88] Перевод П. Грушко | 29 |
| Дети-угольщики | 29 |
| Поэтическое искусство | 29 |
| Стихи с газетной полосы | 29 |
| Ласточка | 30 |
| Рондо в жокей-клубе | 30 |
| Мгновение в кафе | 30 |
| ОСВАЛД ДЕ АНДРАДЕ[89] Перевод М. Самаева | 30 |
| Землеописание | 30 |
| Ноктюрн | 30 |
| РАУЛ БОПП[90] | 30 |
| Негр Перевод М. Самаева | 30 |
| МАРИО ДЕ АНДРАДЕ[91] Перевод П. Грушко | 30 |
| Негритянке | 30 |
| Утро | 30 |
| Сорок лет | 30 |
| РОЛАНД ДЕ КАРВАЛЬО[93] | 31 |
| Бразилия Перевод М. Самаева | 31 |
| КАСИАНО РИКАРДО[94] | 31 |
| Дама, пьющая кофе Перевод М. Самаева | 31 |
| ЖОРЖИ ДЕ ЛИМА[95] | 31 |
| Эта черная Фулó Перевод П. Грушко | 31 |
| РИБЕЙРО КОУТО[96] Перевод М. Самаева | 32 |
| Поэзия для Бразилии | 32 |
| Элегия | 32 |
| СЕСИЛИЯ МЕЙРЕЛЕС[97] | 32 |
| В деревне осенью Перевод М. Самаева | 32 |
| КАРЛОС ДРУММОНД ДЕ АНДРАДЕ[98] | 32 |
| Элегия Перевод П. Грушко | 32 |
| Взявшись за руки Перевод П. Грушко | 32 |
| Наше время Перевод М. Самаева | 33 |
| АУГУСТО ФРЕДЕРИКО ШМИДТ[99] | 33 |
| Удел Перевод М. Самаева | 33 |
| ВИНИСИУС ДЕ МОРАИС [100] | 33 |
| От родины вдали Перевод М. Самаева | 33 |
| Женщине, которая проходит мимо Перевод П. Грушко | 34 |
| ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛО НЕТО[101] Перевод М. Самаева | 34 |
| Реклама для туристов в Ресифе | 34 |
| Пейзаж по телефону | 34 |
| Ткань утра | 34 |
| Обучение камнем | 35 |
| ЭМИЛИО КАРРЕРА ГЕРРА[102] | 35 |
| Ноктюрн Копакабаны Перевод М. Самаева | 35 |
| ЖЕИР КАМПОС[103] | 35 |
| О профессии поэта Перевод М. Самаева | 35 |
| ТЬЯГО ДЕ МЕЛЛО[104] | 36 |
| Стихи о безлюдной площади Перевод М. Самаева | 36 |
| СОЛАНО ТРИНДАДЕ[105] Перевод П. Грушко | 36 |
| Предостережение | 36 |
| Есть у моря жена… | 36 |
| Цветной галстук | 36 |
| ВЕНЕСУЭЛА | 36 |
| ФЕРНАНДО ПАС КАСТИЛЬО[106] | 36 |
| Меж ветвей мелькают огни Перевод Н. Горской | 36 |
| АНДРЕС ЭЛОЙ БЛАНКО[107] Перевод М. Самаева | 37 |
| Солнце | 37 |
| Кандалы | 37 |
| Пленник | 37 |
| Черные ангелочки | 37 |
| АНТОНИО АРРАИС[110] | 38 |
| Когда корабли скрипучие Перевод Б. Слуцкого | 38 |
| Смерть Перевод В. Столбова | 38 |
| МИГЕЛЬ ОТЕРО СИЛЬВА[111] | 38 |
| Моя песня мчится к морю Перевод Б. Слуцкого | 38 |
| ХУАН ЛИСКАНО[113] Перевод Б. Слуцкого | 38 |
| Любовь человека | 38 |
| Земля, умирающая от жажды | 39 |
| ЛУИС ПАСТОРИ[114] | 39 |
| Баллада о лани Перевод Риммы Казаковой | 39 |
| ИДА ГРАМКО[115] | 40 |
| Невыразимое иносказанье Перевод И. Чижеговой | 40 |
| ПЕДРО ЛАЙА[116] | 40 |
| Каньау́[117] Перевод М. Самаева | 40 |
| ГАИТИ | 40 |
| ЖАК РУМЕН[118] | 40 |
| Гроза Перевод Д. Самойлова | 40 |
| Гвинея Перевод Е. Гальпериной | 40 |
| ЖАН БРИЕР[119] | 40 |
| Приветствие Ленину Перевод М. Ваксмахера | 40 |
| РЕНЕ ДЕПЕСТР[120] | 41 |
| Поэма о моей скованной родине Перевод П. Антокольского | 41 |
| К Гаити Перевод Л. Лозинской | 41 |
| АНТОНИ ФЕЛПС[121] Перевод М. Ваксмахера | 41 |
| Дерево | 41 |
| ГВАТЕМАЛА | 41 |
| МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС[122] | 41 |
| Сонет влюбленной любви Перевод Риммы Казаковой | 41 |
| Сонет опечаленной любви Перевод Риммы Казаковой | 42 |
| Сын твой, индеец… Перевод Риммы Казаковой | 42 |
| Индейская мудрость Перевод Риммы Казаковой | 42 |
| Живой Неруда Перевод М. Ваксмахера | 42 |
| СЕСАР БРАНЬЯС[123] | 42 |
| Пустая земля Перевод Б. Слуцкого | 42 |
| ЛУИС КАРДОСА-И-АРАГОН[124] Перевод М. Ваксмахера | 43 |
| Солнце, аквамарин и пальмы | 43 |
| Радиограмма дону Луису де Гонгоре | 43 |
| ОТТО РЕНЕ КАСТИЛЬО[125] | 43 |
| Будущее Перевод М. Симаева | 43 |
| ГОНДУРАС | 44 |
| РАФАЭЛЬ ЭЛИОДОРО ВАЛЬЕ[126] | 44 |
| Лимоны Перевод Б. Дубинина | 44 |
| КЛАУДИА БАРРЕРА[127] | 44 |
| Все пройдет Перевод Риммы Казаковой | 44 |
| ПОМПЕЙО ДЕЛЬ ВАЛЬЕ[128] | 44 |
| Освобожденная песня Перевод П. Грушко | 44 |
| Реке Днепру Перевод М. Самаева | 45 |
| ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА | 45 |
| МАНУЭЛЬ ДЕЛЬ КАБРАЛЬ[129] Перевод С. Гончаренко | 45 |
| Ослику | 45 |
| Поэзия | 45 |
| Маленькая аллегория | 45 |
| Старые дырявые башмаки | 45 |
| А знаете… | 45 |
| Негру, у которого ничегошеньки нет | 46 |
| АНТОНИО ФЕРНАНДЕС СПЕНСЕР[131] Перевод А. Косс | 46 |
| На земле | 46 |
| Мальчик, который пел | 46 |
| ПЕДРО МИР[132] | 46 |
| «Отныне…» Перевод С. Гончаренко | 46 |
| КОЛУМБИЯ | 47 |
| ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА[133] | 47 |
| Ноктюрн Перевод М. Квятковской | 47 |
| ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИЯ[134] Перевод С. Гончаренко | 47 |
| Верблюды[135] (Фрагмент) | 47 |
| Новый год | 47 |
| Существование из существительных | 47 |
| ПОРФИРИО БАРБА ХАКОБ[136] Перевод Т. Глушковой | 48 |
| Человек | 48 |
| Сердце | 48 |
| Песнь глубинной жизни | 48 |
| ЛУИС КАРЛОС ЛОПЕС[137] Перевод О. Савича | 48 |
| Моему родному городу | 48 |
| Провинциальные девицы | 48 |
| Ночь в населенном пункте | 49 |
| На палубе баржи | 49 |
| В Гуамбаро | 49 |
| Приходская скука | 49 |
| IM PACE[139] | 49 |
| Летний вечер | 49 |
| Тропический полдень | 49 |
| «У этих мест…» | 49 |
| Погребение | 50 |
| ЛЕОН ДЕ ГРЕЙФФ[140] Перевод С. Гончаренко | 50 |
| Сонет | 50 |
| Рондо | 50 |
| Песня | 50 |
| Баллада о море, которого я не видел, написанная строками разной длины | 50 |
| ЛУИС ВИДАЛЕС[142] [143] | 51 |
| Музыка Перевод М. Самаева | 51 |
| ЭДУАРДО КАРРАНСА Перевод И. Чижеговой | 51 |
| Ветер колосьев | 51 |
| Сонет Тересе | 51 |
| Поэт прощается с девушками | 51 |
| Сердце в письме | 51 |
| КАРЛОС КАСТРО СААВЕДРА[144] Перевод М. Самаева | 51 |
| Тайные пахари | 51 |
| Море земли | 52 |
| Безработный | 52 |
| КОСТА-РИКА | 52 |
| РАФАЭЛЬ КАРДОНА[145] | 52 |
| Старушкам Перевод М. Квятковской | 52 |
| АРТУРО МОНТЕРО ВЕГА[146] | 52 |
| Хочу обнять твои, отчизна, розы Перевод Г. Кикодзе | 52 |
| Есть песня у меня… Перевод П. Грушко | 52 |
| АЛЬФРЕДО КАРДОНА ПЕНЬЯ[147] | 53 |
| Отчизна поэзии Перевод Ю. Петрова | 53 |
| КУБА | 53 |
| ХУЛИАН ДЕЛЬ КАСАЛЬ[148] Перевод В. Столбова | 53 |
| Ностальгия | 53 |
| Сумерки | 54 |
| БОНИФАСИО БИРНЕ[150] | 54 |
| Мое знамя[151] Перевод В. Столбова | 54 |
| РЕХИНО ЭЛАДИО БОТИ[153] Перевод М. Симаева | 54 |
| Если бы душа имела руки | 54 |
| Аромат твоей угасшей любви | 54 |
| Пантеизм | 54 |
| АГУСТИН АКОСТА[154] | 55 |
| Повозки в ночи Перевод А. Голембы | 55 |
| ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА[155] | 55 |
| Солнце бедняков Перевод А. Голембы | 55 |
| Трущобная луна Перевод А. Гелескула | 56 |
| ХОСЕ САКАРИАС ТАЛЬЕТ[156] | 56 |
| Румба Перевод Н. Горской | 56 |
| МАНУЭЛЬ НАВАРРО ЛУНА[158] Перевод М. Тарасовой | 57 |
| Вперед | 57 |
| Мы победим | 57 |
| РЕХИНО ПЕДРОСО[159] | 57 |
| Это — наша земля! Перевод В. Столбова | 57 |
| РУБЕН МАРТИНЕС ВИЛЬЕНА[160] | 57 |
| Рассветное крещендо Перевод П. Грушко | 57 |
| Мотивы неясной печали Перевод П. Грушко | 57 |
| Песня из посмертного фарса Перевод О. Савича | 58 |
| НИКОЛАС ГИЛЬЕН[161] | 58 |
| Моя девчонка Перевод О. Савича | 58 |
| Достань деньжонок… Перевод М. Самаева | 58 |
| У гроба Монтеро[162] Перевод И. Чежеговой | 58 |
| West Indian LTD[163] | 59 |
| «Вест-Индия! Это — ром, и табак, и кокосы…» Перевод Н. Горской | 59 |
| «Полковники из терракоты…» Перевод И. Эренбурга | 59 |
| «Дрожит тростник безбрежный…» Перевод О. Савича | 59 |
| «Чтобы заработать на хлеб…» Перевод О. Савича | 59 |
| «Вест-Индия!..» Перевод Н. Горской | 60 |
| «На вершинах рассвет…» Перевод О. Савича | 60 |
| Заклинание змей Перевод О. Савича | 60 |
| Баллада о двух предках Перевод Н. Горской | 61 |
| Моя родина кажется сахарной Перевод И. Эренбурга | 61 |
| Когда я пришел на эту землю… Перевод И. Эренбурга | 61 |
| Набросок Перевод С. Северцева | 62 |
| Ах, сеньора, ах, соседка! Перевод О. Савича | 62 |
| Элегия Перевод И. Эренбурга | 62 |
| Поэтическое искусство Перевод О. Савича | 62 |
| Зеленая ящерица Перевод О. Савича | 62 |
| Кабачки Перевод О. Савича | 62 |
| Вал Перевод О. Савича | 63 |
| Есть у меня Перевод П. Грушко | 63 |
| Советский Союз Перевод П. Грушко | 63 |
| ЭМИЛИО БАЛЬЯГАС[172] Перевод М. Самаева | 64 |
| Мой стих | 64 |
| Элегия о Марии Белен Чакон | 64 |
| Белый друг | 64 |
| ЭЛИСЕО ДИЕГО[173] | 64 |
| Родные Перевод А. Гелескула | 64 |
| Надень рубашку старого покроя Перевод А. Гелескула | 65 |
| Седьмая муза Перевод П. Грушко | 65 |
| Вызов Карибскому морю Перевод П. Грушко | 65 |
| СИНТИО ВИТИЕР[174] | 65 |
| «Ребенок не ласковый ирис…» Перевод М. Самаева | 65 |
| Неутолимый Перевод А. Гелескула | 65 |
| Последний вечер Перевод А. Гелескула | 66 |
| РОБЕРТО ФЕРНАНДЕС РЕТАМАР[175] Перевод П. Грушко | 66 |
| Мужчина и женщина | 66 |
| Все те, кто женится в костюмах напрокат… | 66 |
| Смена | 66 |
| ФАЙЯД ХАМИС[176] Перевод В. Столбова | 66 |
| Млечный путь | 66 |
| О потерянном кашне | 66 |
| За эту свободу | 67 |
| МЕКСИКА | 67 |
| САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН[177] | 67 |
| Sursum[178] (Фрагмент) Перевод В. Васильева | 67 |
| Туча Перевод Ю. Петрова | 67 |
| В назидание другим Перевод В. Васильева | 67 |
| МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА[184] | 68 |
| В тот час Перевод В. Столбова | 68 |
| Мертвые волны Перевод С. Мамонтова | 68 |
| АМАДО НЕРВО[185] Перевод И. Чижеговой | 68 |
| Расчесывала волосы принцесса… | 68 |
| Скользишь над пропастью моих скорбей… | 68 |
| Автобиография | 69 |
| Осень пришла | 69 |
| Давайте любить! | 69 |
| Мы квиты | 69 |
| ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА[186] Перевод В. Васильева | 69 |
| Оникс | 69 |
| В стиле хокку | 69 |
| ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС[187] Перевод М. Квятковской | 70 |
| Ты шею лебедю-обманщику сверни… | 70 |
| Сумей пройти над жизнью… | 70 |
| Дом при дороге | 70 |
| Старая боль | 70 |
| Воспоминания сада | 71 |
| Смерть от любви | 71 |
| РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ[188] | 71 |
| Злополучное возвращение Перевод Ю. Петрова | 71 |
| АЛЬФОНСО РЕЙЕС[189] Перевод А. Косс | 71 |
| Поэтическое искусство | 71 |
| Угроза | 71 |
| Недобрый знак | 72 |
| МАНУЭЛЬ МАПЛЕС АРСЕ[192] | 72 |
| Революция Перевод А. Эйснера | 72 |
| КАРЛОС ПЕЛЬИСЕР[193] Перевод Б. Дубина Желания | 72 |
| Боливару | 73 |
| ХОСЕ ГОРОСТИСА[194] Перевод В. Васильева Песни в лодках | 73 |
| Кто мне купит апельсин? | 73 |
| Радуется море | 73 |
| САЛЬВАДОР НОВО[195] Перевод В. Столбова | 73 |
| История | 73 |
| Эпифания | 73 |
| Любовь | 73 |
| ЭФРАИН УЭРТА[197] | 74 |
| Проспект Хуареса Перевод Ю. Петрова | 74 |
| АЛИ ЧУМАСЕРО[198] | 74 |
| Стихи о корнях любви Перевод П. Грушко | 74 |
| ОКТАВИО ПАС[199] Перевод А. Гелескула | 75 |
| Ветер | 75 |
| Два тела | 75 |
| Ветка | 75 |
| Спираль | 75 |
| Ночная вода | 75 |
| Улица | 75 |
| Оборванная элегия | 75 |
| ХАЙМЕ САБИНЕС[200] Перевод И. Копостинской | 76 |
| Медлительное, скорбное животное | 76 |
| Ты горе тащишь на плечах | 76 |
| НИКАРАГУА | 76 |
| ХОСЕ КОРОНЕЛЬ УРТЕЧО[201] | 76 |
| Маленькая ода дядюшке Койоту[202] Перевод В. Васильева | 76 |
| ПАБЛО АНТОНИО КУАДРА[203] Перевод В. Столбова | 76 |
| Жарким августом[204] | 76 |
| Надпись на придорожном камне, сделанная во время первого извержения | 77 |
| Девушки | 77 |
| Томáс | 77 |
| ЭРНЕСТО КАРДЕНАЛЬ[209] | 77 |
| Час 0 (Фрагменты) Перевод Инны Тыняновой | 77 |
| Эпиграммы Перевод В. Столбова | 78 |
| «Девушки, вы, что прочтете когда-нибудь эти стихи…» | 78 |
| «Мне сказали, что ты полюбила другого…» | 78 |
| «Я отомстить тебе хотел бы так…» | 78 |
| «Внезапно во тьме завизжала сирена…» | 78 |
| «За монастырем, возле самой дороги…» | 78 |
| «Слышались выстрелы ночью…» | 78 |
| «По этим улицам он проходил…» | 78 |
| Рассвет Перевод В. Столбова | 78 |
| ПАНАМА | 78 |
| РИКАРДО МИРО[219] Перевод Б. Дубина | 78 |
| Последняя чайка | 78 |
| Портобело[220] | 79 |
| Отчизна | 79 |
| ДЕМЕТРИО КОРСИ[221] Перевод С. Гончаренко | 79 |
| Ку́мбия | 79 |
| Виды Панамы | 80 |
| ДЕМЕТРИО ЭРРЕРА СЕВИЛЬЯНО[227] Перевод Б. Дубина | 80 |
| Углы | 80 |
| Ты на все отвечаешь «да» | 80 |
| КАРЛОС ФРАНСИСКО ЧАНГМАРИН[228] | 80 |
| Грязь заводская въелась в эти руки Перевод М. Самаева | 80 |
| ПАРАГВАЙ | 81 |
| ЭРИБ КАМПОС СЕРВЕРА[229] | 81 |
| Горсть земли Перевод Ю. Петрова | 81 |
| ХОСЕФИНА ПЛА[230] | 81 |
| Все в зеркале берет начало Перевод Н. Горской | 81 |
| АУГУСТО РОА БАСТОС[231] | 81 |
| Сыны моей земли Перевод Б. Дубина | 81 |
| ЭЛЬВИО РОМЕРО[232] Перевод П. Грушко | 81 |
| Смерть погонщика | 81 |
| Богорез | 82 |
| Ослепляющий жаворонков | 82 |
| Плетельщик корзин | 82 |
| Офорт | 83 |
| Ягуа-Веве (Комета) | 83 |
| Инамбу-И (Дикая перепелка) | 83 |
| КАРМЕН СОЛЕР[233] Перевод О. Савича | 83 |
| Голубка мира в Парагвае | 83 |
| Обманутые | 83 |
| ПЕРУ | 83 |
| ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО[234] Перевод Г. Шмакова | 83 |
| Сон кондора | 83 |
| Кена-индейская флейта | 83 |
| «Право, не скажу, сеньор» | 83 |
| Осенняя ночь | 84 |
| Песня на горной дороге | 84 |
| ХОСЕ ЭГУРЕН[235] Перевод Г. Шмакова | 84 |
| Карминные короли | 84 |
| Вечерние балконы | 84 |
| Дубки | 85 |
| Сапсаны[236] | 85 |
| Шествие | 85 |
| АЛЬБЕРТО УРЕТА[237] Перевод М. Квятковской | 85 |
| Уснуло время… | 85 |
| Баллада о морской розе | 85 |
| Не бойся, если несчастье… | 85 |
| СЕСАР ВАЛЬЕХО[238] | 85 |
| Хлеб наш Перевод Юнны Мориц | 85 |
| Под тополями Перевод А. Гелескула | 86 |
| На рассвете Перевод А. Гелескула | 86 |
| Брачное ложе вечности Перевод П. Грушко | 86 |
| Дождь Перевод И. Чежеговой | 86 |
| Вечные кости Перевод А. Гелескула | 86 |
| Поэт своей любимой Перевод Юнны Мориц | 86 |
| Зов Перевод А. Гелескула | 86 |
| Моему брату Мигелю Перевод Юнны Мориц | 87 |
| Черные листья Перевод А. Гелескула | 87 |
| «В тот день я родился…» Перевод А. Гелескула | 87 |
| «Одиночка в четыре стены…»[239] Перевод Юнны Мориц | 87 |
| «Я слез этой ночью с коня…» Перевод Юнны Мориц | 88 |
| «Когда наконец вернутся…» Перевод Юнны Мориц | 88 |
| «Скользит пианино и в сердце вбегает…» Перевод А. Гелескула | 88 |
| «Как ты нас ищешь знаками глубин…» Перевод А. Гелескула | 88 |
| «С кем ночами черными, как уголь…» Перевод Юнны Мориц | 88 |
| «Завтра, мати, приду в Сантьяго…» Перевод А. Гелескула | 88 |
| Девятиглавый зверь Перевод А. Гелескула | 89 |
| «У гнева, дробящего старых на малых…» Перевод А. Гелескула | 89 |
| Спотыкаясь среди звезд Перевод А. Гелескула | 89 |
| «У чистого мерзну костра…» Перевод Юнны Мориц | 90 |
| «Верь зрительной трубе, а не глазам…» Перевод Э. Гольдернесса | 90 |
| Приветствие предвестнику Перевод Э. Гольдернесса | 90 |
| Черный камень на белом камне Перевод А. Гелескула | 90 |
| Гитара под звук ладоней Перевод А. Гелескула | 90 |
| Париж, октябрь 1936 Перевод А. Гелескула | 91 |
| «В день, когда я вернусь…» Перевод А. Гелескула | 91 |
| Самый черный день Перевод Э. Гольдернесса | 91 |
| «Итак…» Перевод А. Гелескула | 91 |
| Поверка праха Перевод Э. Гольдернесса | 91 |
| «Отряды нищих бьются за Мадрид…» Перевод А. Гелескула | 91 |
| «Он часто в воздухе чертил корявым пальцем…» Перевод А. Гелескула | 92 |
| «Издалека, чем дальше, тем яснее…» Перевод А. Гелескула | 92 |
| Шествие над павшим Бильбао Перевод А. Гелескула | 92 |
| Масса Перевод А. Гелескула | 92 |
| Траурный марш на руинах Дуранго Перевод А. Гелескула | 92 |
| АЛЬБЕРТО ИДАЛЬГО[241] | 93 |
| Биография слова «Революция» Перевод Б. Слуцкого | 93 |
| АЛЕХАНДРО ПЕРАЛЬТА[242] | 93 |
| Путешествие по Андам Перевод Т. Глушковой | 93 |
| ХАВЬЕР АВРИЛЬ[243] | 93 |
| Восприятие человека и борозды Перевод А. Эйснера | 93 |
| ГУСТАВО ВАЛЬКАРСЕЛЬ[244] | 94 |
| Гимн маису Перевод С. Гончаренко | 94 |
| СЕБАСТЬЯН САЛАСАР БОНДИ[245] Перевод Б. Дубина | 94 |
| Рождество в разлуке | 94 |
| Собственноручное завещание | 94 |
| ВАШИНГТОН ДЕЛЬГАДО[246] | 94 |
| «Сеньор рантье…» Перевод Б. Слуцкого | 94 |
| АЛЕХАНДРО РОМУАЛЬДО[247] | 94 |
| Хорал в честь Тупака Амару[248] , который зовется Свободой Перевод Риммы Казаковой | 94 |
| ХАВЬЕР ЭРО[250] | 95 |
| Слово бойца Перевод Н. Булгаковой | 95 |
| ПУЭРТО-РИКО | 95 |
| ЛУИС ПАЛЕС МАТОС[251] Перевод Ю. Петрова | 95 |
| Импрессионистские эскизы | 95 |
| Колодец | 95 |
| Кандомбе[252] | 95 |
| Элегия герцогу де Мармелада | 96 |
| Удовольствия | 96 |
| САЛЬВАДОР | 96 |
| КЛАУДИА ЛАРС[254] | 96 |
| Песнь об индейском ребенке Перевод Т. Глушковой | 96 |
| РОКЕ ДАЛЬТОН ГАРСИА[256] | 96 |
| Иду к твоим боям Перевод П. Грушко | 96 |
| УРУГВАЙ | 97 |
| ХУЛИО ЭРРЕРА-И-РЕЙССИГ[257] Перевод М. Самаева | 97 |
| Возвращение с полей | 97 |
| Пробуждение | 97 |
| Возвращение | 97 |
| Сьеста | 97 |
| Заря | 97 |
| Светотень | 97 |
| Ночь | 97 |
| Флейта | 98 |
| ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ[259] Перевод И. Чежеговой | 98 |
| Невыразимое | 98 |
| Мечта о любви | 98 |
| Чудесный челн | 98 |
| Новый род | 98 |
| ФЕРНАН СИЛЬВА ВАЛЬДЕС[260] | 98 |
| Гитара Перевод Г. Шмакова | 98 |
| Милонга для всех Перевод М. Самаева | 98 |
| СЕРАФИН ХОСЕ ГАРСИА[261] | 99 |
| Романс о невеселом пахаре Перевод Г. Шмакова | 99 |
| КАРЛОС САБАТ ЭРКАСТИ[262] | 99 |
| Радость моря Перевод А. Эйснера | 99 |
| ХУАНА ДЕ ИБАРБУРУ[263] Перевод И. Чежеговой | 100 |
| Мятежница | 100 |
| Дикий корень | 100 |
| Нежное чудо | 100 |
| Гиацинтовое море | 100 |
| Последняя смерть | 100 |
| ХУАН КУНЬЯ[264] | 100 |
| Путевые напевы Перевод В. Резниченко | 100 |
| Жить Перевод В. Резниченко | 100 |
| Существовать Перевод В. Резниченко | 101 |
| «Двадцатилетье вчера миновало…» Перевод А. Гелескула | 101 |
| Обильна и щедра моя земля Перевод В. Резниченко | 101 |
| МАРИО БЕНЕДЕТТИ[265] Перевод Б. Слуцкого | 101 |
| Новичок | 101 |
| Ангелус[266] | 101 |
| Стуча на машинке | 101 |
| АМАНДА БЕРЕНГЕР[267] Перевод А. Косс | 102 |
| Удар | 102 |
| Дороговизна | 102 |
| ИДЕА ВИЛАРИНЬО[268] Перевод С. Гончаренко | 102 |
| Небо, небо | 102 |
| Бедный мир | 102 |
| ИДА ВИТАЛЕ[269] Перевод Т. Макаровой | 102 |
| Конец праздника | 102 |
| Ежедневные обязанности | 102 |
| Май | 103 |
| ВАШИНГТОН БЕНАВИДЕС[271] Перевод М. Самаева | 103 |
| Надо, жаворонок, петь | 103 |
| Четвертый дом | 103 |
| ЧИЛИ | 103 |
| КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС[272] Перевод Н. Горской | 103 |
| Поезд | 103 |
| Вечер в больнице | 103 |
| ПЕДРО ПРАДО[273] Перевод Н. Горской | 103 |
| Мой стих | 103 |
| Уйдя в себя… | 104 |
| ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ[274] | 104 |
| «Мыслитель» Родена Перевод Инны Лиснянской | 104 |
| Сильная женщина Перевод Инны Лиснянской | 104 |
| Кредо Перевод Инны Лиснянской | 104 |
| Встреча Перевод Инны Лиснянской | 104 |
| Люблю Любовь Перевод Инны Лиснянской | 104 |
| Экстаз Перевод Инны Лиснянской | 105 |
| Стыд Перевод Инны Лиснянской | 105 |
| Ноктюрн Перевод Инны Лиснянской | 105 |
| Одержимость Перевод Инны Лиснянской | 105 |
| Фонтан Перевод Инны Лиснянской | 105 |
| Спокойные слова Перевод Инны Лиснянской | 106 |
| Медленный дождь Перевод Инны Лиснянской | 106 |
| Песни Сольвейг Перевод Инны Лиснянской | 106 |
| Строфы Перевод Инны Лиснянской | 106 |
| Из песен в море Перевод Инны Лиснянской | 107 |
| Попугай Перевод Инны Лиснянской | 107 |
| Колыбельная Перевод Инны Лиснянской | 107 |
| Люлька Перевод Инны Лиснянской | 107 |
| Гимн тропическому солнцу Перевод О. Савича | 107 |
| Земля Чили Вулкан Осорно Перевод О. Савича | 108 |
| Все мы будем королевами… Перевод О. Савича | 108 |
| Другая Перевод О. Савича | 108 |
| Танцовщица Перевод О. Савича | 109 |
| Одно слово Перевод О. Савича | 109 |
| Руки рабочих Перевод О. Савича | 109 |
| Двери Перевод О. Савича | 109 |
| ВИСЕНТЕ УИДОБРО[280] | 110 |
| С экватора (Фрагмент) Перевод А. Гелескула | 110 |
| Высоколёнок Песнь пятая (Фрагмент) Перевод А. Гелескула | 110 |
| Элегия на смерть Ленина Перевод С. Гончаренко | 111 |
| ПАБЛО ДЕ РОКА[282] Перевод В. Резниченко | 111 |
| Автопортрет в отрочестве | 111 |
| Обвинительная речь против мрака (Фрагмент) | 111 |
| ПАБЛО НЕРУДА[283] | 112 |
| Осенняя бабочка Перевод А. Гелескула | 112 |
| Аромат полей Лонкоче[284] Перевод Л. Мартынова | 112 |
| Это утро набухло бурей… Перевод М. Ваксмахера | 112 |
| Я люблю тебя… Перевод М. Ваксмахера | 112 |
| Я могу написать этой ночью стихи… Перевод О. Савича | 112 |
| Walking around[285] Перевод В. Столбова | 113 |
| Возвращается осень Перевод Л. Мартынова | 113 |
| Объяснение Перевод И. Эренбурга | 113 |
| Ода Народной армии Перевод И. Эренбурга | 113 |
| Песнь любви Сталинграду Перевод П. Грушко | 114 |
| Из поэмы «Всеобщая песня» | 114 |
| Гимн возвращения Перевод Л. Мартынова | 114 |
| Вершины Мачу-Пикчу Перевод М. Зенкевича | 115 |
| Землю зовут Хуан Перевод Инны Тыняновой | 115 |
| Ода надежде Перевод О. Савича | 115 |
| Ода Поэзии Перевод О. Савича | 116 |
| Ода желтому цветку Перевод В. Столбова | 116 |
| Прошу тишины Перевод П. Грушко | 116 |
| Скатерть для всех Перевод П. Грушко | 117 |
| Опасность Перевод П. Грушко | 117 |
| Ленивый Перевод П. Грушко | 117 |
| Минута песни в честь Сьерра-Маэстры Перевод С. Кирсанова | 117 |
| Из цикла «Сто сонетов о любви» Перевод М. Алигер | 117 |
| Утро | 117 |
| Полдень | 118 |
| Вечер | 118 |
| Ночь | 118 |
| Колокола России Перевод П. Грушко | 118 |
| Город Перевод Л. Осповата | 119 |
| Заключение Перевод Л. Осповата | 119 |
| ХУВЕНСИО ВАЛЬЕ[291] | 119 |
| «Я руки окунаю в воду моей земли…» Перевод М. Дубина | 119 |
| Песнь воде Перевод Риммы Казаковой | 119 |
| НИКАНОР ПАРРА[292] Перевод М. Алигер | 119 |
| Каталина Парра | 119 |
| Есть один счастливый день | 120 |
| Вольные стихи | 120 |
| ХОРХЕ ТЕЙЛЬЕР[293] Перевод С. Гончаренко | 120 |
| Ключ | 120 |
| Моему отцу, коммунисту | 121 |
| ЭКВАДОР | 121 |
| ХОРХЕ КАРРЕРА АНДРАДЕ[295] Перевод О. Савича | 121 |
| Одиночество и чайка | 121 |
| Сигналы | 121 |
| Апрель-водяной хмель | 121 |
| Портрет испанца Сант-Яго Карреры | 121 |
| Вечнозеленый Кито | 122 |
| Хуан Безнебесный | 122 |
| Одиночество городов | 122 |
| Безымянный район | 122 |
| Современная история | 123 |
| Чертеж человека | 123 |
| АДАЛЬБЕРТО ОРТИС[296] | 123 |
| Всегда пыль Перевод Ю. Петрова | 123 |
| АЛЕХАНДРО КАРРИОН[297] | 123 |
| Засуха Перевод Б. Дубина | 123 |
| ХОРХЕ ЭНРИКЕ АДОУМ[298] | 124 |
| Золото Атауальпы[299] Перевод С. Гончаренко | 124 |
| Корни родины Перевод Т. Глушковой | 124 |
В сборник вошли произведения авторов: Хосе Марти (Куба); Рубен Дарио (Никарагуа); Леопольдо Лугонес, Эваристо Карриего, Энрике Банчс (Аргентина); Рикардо Хаймес Фрейре, Франц Тамайо, Эктор Борда (Боливия); Олаво Билак, Мануэл Бандейра, Раул Бопп, Сесилия Мейралес, Тьяго де Мелло, Жеир Кампос (Бразилия) и др.Многие поэты переводятся на русский язык впервые.Перевод с испанского, португальского и французского:И. Чежегова, В. Столбов, П. Грушко, Л. Мартынов, О. Савич, С. Гончаренко, А. Старостин, И. Тынянова, Ф. Кельин, К. Азадовский, М. Квятковская, Э. Линецкая, А. Големба, М. Донской, Н. Горская, Т. Глушкова, Б. Слуцкий, М. Самаев, В. Васильев, А. Гелескул, Р. Казакова, А. Эйснер, А. Косс, М. Ваксмахер, Т. Давидянц, Д. Самойлов, Е. Гальперина, П. Антокольский, Л. Лозинская, Б. Дубин, Г. Кикодзе, Ю. Петров, М. Тарасова, И. Эренбург, С. Северцев, С. Мамонтов, И. Копостинская, Ю. Мориц, Э. Гольдернесс, Н. Булгакова, В. Резниченко, Т. Макарова, И. Лиснянская, М. Зенкевич, С. Кирсанов, М. Алигер, Л. Осповат.Вступительная статья В. Столбова.Составление В. Столбова (испаноязычные страны), Е. Ряузовой (Бразилия), М. Ваксмахера (Гаити).Примечания:В. Столбов 1-51, 73–86, 106–117, 148–176, 201–218, 234–250;С. Гочаренко 52–72, 122–147, 177–200, 219–233, 251–300;Е. Ряузова 87-105;Е. Гальперина 118–121.