| *Гораций, о воспитании молодежи для предотвращения разврата. «Бочка долго сохраняет аромат того... | |
| *От латинского rabere: «бредить, сходить с ума». ... | |
| *駟不及舌. ... | |
| *Здесь Летти имела в виду создание гуманитарных обществ для защиты коренных народов на британск... | |
| *Это большая ложь, в которую белые британцы охотно верят. Несмотря на следующий аргумент Виктор... | |
| *Бедные германисты всегда проигрывали романским языкам в этих словесных перепалках, поскольку и... | |
| Другие проекты включали, в частности: 1. Сравнительный анализ количества сносок, добавленн... | |
| Babel, or The Necessity of Violence. An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution R. F. Kuang — (2022, HarperCollins) Вавилон, или Необходимость насилия. Заумная история революции оксфордских переводчиков R. Ф. Куанг — (2022, HarperCollins) Перевод Колыжихин А. ака Kolyzhааа (машинный) | 1 |
| Беннету, который является всем светом и смехом в мире. ... | 1 |
| ... | 1 |
| Заметка автора о ее представлениях об исторической Англии и в частности об Оксфордском университете | 1 |
| Книга I | 1 |
| Глава первая | 1 |
| Глава вторая | 6 |
| Глава третья | 13 |
| Глава четвертая | 19 |
| Книга II | 25 |
| Глава пятая | 25 |
| Глава шестая | 28 |
| Глава седьмая | 33 |
| Глава восьмая | 36 |
| Глава девятая | 42 |
| Глава десятая | 48 |
| Глава одиннадцатая | 52 |
| Глава двенадцатая | 56 |
| Книга III | 60 |
| Глава тринадцатая | 60 |
| Глава четырнадцатая | 64 |
| Глава пятнадцатая | 68 |
| Интерлюдия Рами | 72 |
| Глава шестнадцатая | 74 |
| Глава семнадцатая | 78 |
| Глава восемнадцатая | 85 |
| Книга IV | 87 |
| Глава девятнадцатая | 87 |
| Глава двадцатая | 91 |
| Глава двадцать первая | 95 |
| Глава двадцать вторая | 100 |
| Глава двадцать третья | 106 |
| Глава двадцать четвертая | 110 |
| Глава двадцать пятая | 115 |
| Книга V | 116 |
| Интерлюдия Летти | 116 |
| Глава двадцать шестая | 117 |
| Глава двадцать седьмая | 122 |
| Глава двадцать восьмая | 127 |
| Глава двадцать девятая | 133 |
| Глава тридцатая | 135 |
| Глава тридцать первая | 135 |
| Глава тридцать вторая | 136 |
| Глава тридцать третья | 139 |
| Эпилог Виктория | 142 |
| Благодарности | 143 |
| Об авторе | 143 |
| Also by R. F. Kuang The Poppy War The Dragon Republic The Burning God ... | 144 |
| Copyright | 144 |
| About the Publisher | 144 |
| СНОСКИ | 144 |
| *Например, я никогда не слышала, чтобы кто-то называл Хай-стрит «Хай», когда я учился в Оксфорд... | 144 |
| *Я убил Кока Робина. ... | 144 |
| *Кто видел его смерть? ... | 144 |
| *Уильям Блейк, «Иерусалим», 1804 г ... | 144 |
| *Поскольку семья Робина совсем недавно переехала на юг, он вырос и говорил на мандаринском и ка... | 144 |
| *«Грабеж, резня и воровство — они называют эти вещи империей, а там, где они создают пустыню, о... | 144 |
| *Hampstead Heath рифмуется с teeth. Пример: «У нее все еще есть все ее детские зубы Хэмпстеда».... | 144 |
| *Dinner, sinner. Ужин, грешник ... | 144 |
| *Разумная ошибка. Под изнасилованием Поуп имел в виду «выхватить, взять силой», что является бо... | 144 |
| *Потому что он владел рабами. ... | 144 |
| *Это была последняя книга Марриэта, которую Робин когда-либо читал. И это было очень хорошо. Ро... | 144 |
| *Пока еженедельные газеты писали о растущем количестве смертей, Робин спросил миссис Пайпер, по... | 144 |
| *Здесь г-н Халлоус забывает, что рабство, при котором к рабам относились как к собственности, а... | 144 |
| *Действительно, после освобождения Гаити британцы начали пробовать импортировать рабочих других... | 144 |
| *Ранее известный как Гропекунт-лейн, Мэгпай-лейн изначально, как следует из названия, был улице... | 144 |
| *Однажды в Хэмпстед приехал мальчик по имени Генри Литтл со своим отцом, одним из коллег профес... | 144 |
| *Это было правдой. Университетский колледж выпустил, среди прочих, главного судью Бенгалии (сэр... | 144 |
| *無 (wú) означает «отрицательный, не, без» | 144 |
| 形 (xíng) означает «вид, форма, очертания». 五行 означа... | 144 |
| *幫忙 (bāngmáng), «помогать, протягивать руку» ... | 144 |
| *Сара Стикни Эллис, известная писательница, опубликовала несколько книг (в том числе «Жены Англ... | 145 |
| *Это, откровенно говоря, довольно щедрое описание юридического отдела. Можно также утверждать, ... | 145 |
| *Это не так. Восьмой этаж института перестраивался семь раз с момента первоначального строитель... | 145 |
| *Большое количество фундаментальных западных исследований по санскриту было сделано немецкими р... | 145 |
| *Cf.родственный немецкий язык unheimlich. ... | 145 |
| *Это правда. Математика не отделена от культуры. Возьмите системы счисления — не во всех языках... | 145 |
| *Как и Робин, Илзе была известна англичанам не под своим именем, а под усыновленным именем | 145 |
| ком... | 145 |
| *Мальчики в это дело не вмешивались. В частном порядке Рами считал, что Летти справедливо замет... | 145 |
| *Робин, Виктория и Рами были очень разочарованы, узнав, что солонина не имеет никакого отношени... | 145 |
| *A swindler, a grifter. Аферист, мошенник ... | 145 |
| *Воровской жаргон для обозначения тюремщика (jigger означает «дверь», а dubber — «закрывать»). ... | 145 |
| *坦途. ... | 145 |
| *«О сельском хозяйстве». ... | 145 |
| *Эти приемы поначалу развлекали, но быстро надоели, когда стало очевидно, что ученые Вавилона п... | 145 |
| *Через Колина Торнхилла и братьев Шарп Робин узнал о различных «наборах» людей, с которыми можн... | 145 |
| *Многие романтические студенты Универа воображали себя преемниками Перси Байше Шелли, который р... | 145 |
| *Робин, несмотря на свою общую неприязнь к Шелли, все же прочитал его мысли о переводе, которые... | 145 |
| *Например: «Знаете, как французы называют неудачную ситуацию? Triste comme un repas sans fromag... | 145 |
| *Карл Вильгельм фон Гумбольдт, пожалуй, наиболее известен тем, что в 1836 году написал книгу «О... | 145 |
| *Военное применение этой пары совпадений на самом деле было не таким полезным, как это представ... | 145 |
| *В конце восемнадцатого века было короткое увлечение сереброобрабатывающим потенциалом созданны... | 145 |
| *風暴. ... | 145 |
| *颱風. ... | 145 |
| *«Неловкость, Awkward — сказала бы Виктория, указывая на Робина, — происходит от древненорвежск... | 145 |
| *尼. ... | 145 |
| *涅槃. ... | 145 |
| *Это мягко сказано. Через несколько десятилетий после «открытия» Потоси в 1545 году серебряный ... | 145 |
| *За две недели до начала Михайловских праздников несколько новичков в Баллиоле арендовали неско... | 145 |
| *Чтобы внести хоть что-то в «Grammatica», требовалась большая строгость и тщательность. Оксфорд... | 146 |
| *Омар ибн Саид был западноафриканским исламским ученым, захваченным в рабство в 1807 году. Когд... | 146 |
| *Это было только начало многочисленных недостатков работы Шлегеля. Ислам он считал «мертвым пус... | 146 |
| *Многие клиенты «Вавилона» были готовы поверить, что в их серебряных изделиях используются инос... | 146 |
| *Рукопись, названная Кодексом Бареша в честь алхимика, который привлек к ней внимание обществен... | 146 |
| *И даже этот экзаменационный ритуал был довольно примитивным по сравнению с тем, как это делало... | 146 |
| *Хотя многие выпускники Вавилона были рады работать в отделе литературы или юридическом отделе,... | 146 |
| *Английское night и испанское noche, например, оба происходят от латинского nox. ... | 146 |
| *Не менее коварной ловушкой, чем ложные друзья, являются народные этимологии: неверные этимолог... | 146 |
| *Jīxīn: 雞心 | 146 |
| jìxing: 記性. ... | 146 |
| *Разумная ошибка. Иероглифы в yànshǐ — 艷史. 史, shǐ, означает «история». 艷, yàn, может означать к... | 146 |
| *鮮. ... | 146 |
| *Габриэль Шир Трегир, лондонский продавец печатной продукции и пламенный расист, в 1830-х годах... | 146 |
| *В середине восемнадцатого века Вавилонские ученые на короткое время были охвачены увлечением а... | 146 |
| *Мильтон, 1645 год: «Идем, и спотыкаемся на ходу, На легком фантастическом пальце». ... | 146 |
| *В то время власти Оксфорда, как и власти Лондона, считали бедных сродни маленьким детям или жи... | 146 |
| *Как и в случае со всеми ценными и дорогими вещами, существовал огромный подпольный рынок подде... | 146 |
| *Этим Вавилон и Морзе сильно расстроили изобретателей Уильяма Кука и Чарльза Уитстоуна, чей соб... | 146 |
| *В акте невероятной академической щедрости они разрешили, чтобы эта усовершенствованная система... | 146 |
| *Список правонарушений, которые в прошлом сходили с рук студентам Вавилона, включает публичное ... | 146 |
| *Иероглиф 爆 состоит из двух радикалов: 火 и 暴 ... | 146 |
| *Рами, хотя он и не знал об этом, находился в центре дебатов между востоковедами, включая сэра ... | 146 |
| *Избрание Уилсона на эту должность вызвало определенную полемику. Он вступил в острую конкуренц... | 147 |
| *Goodbye | 147 |
| may God be your protector.’ Прощайте | 147 |
| да будет Бог вашим защитником». ... | 147 |
| *Распространение британских железных дорог произошло очень быстро после изобретения паровых маш... | 147 |
| *В итоге Бейнс поставил пушку перед английской фабрикой, чтобы не дать китайцам захватить его ж... | 147 |
| *Это общество, основанное в ноябре 1834 года, было создано с целью побудить Цинскую империю ста... | 147 |
| *Преподобный Гютцлафф действительно часто называл себя Ai Han Zhe, что переводится как «Тот, кт... | 147 |
| *洋貨. ... | 147 |
| *晴天, qīngtiān | 147 |
| qīng означает «ясный», tiān — «небо или небеса». ... | 147 |
| *Guǐ (鬼) может означать «призрак» или «демон» | 147 |
| в данном контексте чаще всего переводится как «и... | 147 |
| *Это было правдой, хотя Рами поступил так только потому, что иначе ему не позволили бы поступит... | 148 |
**От отмеченного наградами автора Р. Ф. Куанга выходит «Вавилон», тематический ответ на «Тайную историю» и тембральный ответ на «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла», в котором рассматриваются студенческие революции, колониальное сопротивление и использование языка и перевода в качестве доминирующего инструмента Британской империи.** **Traduttore, traditore: Акт перевода — это всегда акт предательства.** 1828. Робин Свифт, осиротевший после холеры в Кантоне, попадает в Лондон к загадочному профессору Ловеллу. Там он в течение многих лет изучает латынь, древнегреческий и китайский языки, готовясь к тому дню, когда поступит в престижный Королевский институт переводов Оксфордского университета, известный также как Вавилон. Вавилон — это мировой центр перевода и, что еще важнее, магии. Работа с серебром — искусство воплощения смысла, потерянного при переводе, с помощью зачарованных серебряных слитков — сделала британцев непревзойденными в могуществе, поскольку их знания служат...