| [ ←103 ] Я люблю тебя, мой светлячок ... | |
| [ ←104 ] Мой капитан ... | |
| ОСТРОВ ПОРОКА И ТЕНЕЙ ОДИНОЧКА КЕРИ ЛЕЙК Перевод является люби... | 1 |
| ... | 1 |
| ОСТРОВ ПОРОКА И ТЕНЕЙ ОДИНОЧКА КЕРИ ЛЕЙК Перевод является любительским и не пре... | 1 |
| ... | 1 |
| Для моей покойной кузины, Рэнди. Si seulement… ... | 1 |
| ОГЛАВЛЕНИЕ Плейлист Дорогой читатель, ГЛОССАРИЙ ПРОЛОГ ГЛАВА 1 ГЛАВА 2... | 1 |
| Дорогой читатель, Чтобы сохранить в своей голове атмосферу и персонажей, я поместила ... | 1 |
| ГЛОССАРИЙ Для вашего удобства я перечислила ниже несколько слов и фраз, многие из которых... | 1 |
| ПРОЛОГ Остров Шевалье, Вейё-Бей. Округ Терребонн, Луизиана. Май, 2011 год. Не ог... | 1 |
| ГЛАВА 1 Селеста Маркетт, штат Мичиган Наши дни Просунув пальцы под край кофт... | 2 |
| ГЛАВА 2 Тьерри Остров Шевалье, Луизиана Клубящиеся струйки сигаретного дыма поднима... | 5 |
| ГЛАВА 3 Тьерри В идеально выглаженном сером костюме, с кубинской сигарой, зажатой межд... | 7 |
| ГЛАВА 4 Селеста Целься в брюхо. Прижавшись к прицелу, я совмещаю перекрестие с боко... | 8 |
| ГЛАВА 5 Тьерри В убийстве за деньги нет никакой страсти. Ты входишь, делаешь работу, в... | 9 |
| ГЛАВА 6 Тьерри Девушка сидит, дрожа в углу, закутавшись в одно из одеял, которые м... | 11 |
| ГЛАВА 7 Селеста Семь недель назад — Понеже угодно было Всемогущему Богу по великой ... | 12 |
| ГЛАВА 8 Селеста Старый грузовик Расса, фырча, едет по шоссе-90 в сторону округа Терреб... | 14 |
| ГЛАВА 9 Тьерри — Добрый день, мистер Би. — медсестра оборачивается ровно настолько, чт... | 17 |
| ГЛАВА 10 Селеста — Спасибо за «ничего», Расс. Мудила. Я ставлю бутылку текилы обратно н... | 19 |
| ГЛАВА 11 Селеста Джастин держит меня за руку, пока мы подходим к двери, и в тот момент, ко... | 21 |
| ГЛАВА 12 Тьерри Неприятности. Девушка пробирается сквозь заполненные столы внизу, н... | 24 |
| ГЛАВА 13 Селеста Сместив весь мусор в одну кучу, я расстилаю свой спальный мешок на вс... | 25 |
| ГЛАВА 14 Селеста На пассажирском сиденье рядом со мной лежит арбалет, который я протащ... | 27 |
| ГЛАВА 15 Селеста Жар разливается по моему лицу, и я щурюсь от вторгшейся яркости. Подн... | 31 |
| ГЛАВА 16 Селеста Уже далеко за полдень, когда я возвращаюсь к дому. Мне хочется ещё немног... | 33 |
| ГЛАВА 17 Тьерри Закинув ноги на стол, я сижу напротив Люка, который курит сигару. Напи... | 38 |
| ГЛАВА 18 Селеста — Просыпайся, солнышко. Мягкий южный акцент вырывает меня из сна, ... | 39 |
| ГЛАВА 19 Тьерри Судьба, должно быть, издевается надо мной. Не может же эта девчонка... | 44 |
| ГЛАВА 20 Селеста Прохладный кондиционированный воздух обдувает мои ноги, пока я сижу н... | 46 |
| ГЛАВА 21 Тьерри — Какого чёрта ты делаешь? Шелковистая текстура её голоса служит пр... | 50 |
| ГЛАВА 22 Селеста Зевая и потягиваясь, я переворачиваюсь на живот, приятно удивлённая мягко... | 53 |
| ГЛАВА 23 Тьерри Проведя рукой по челюсти, я смотрю вниз на цифры, записанные от руки М... | 54 |
| ГЛАВА 24 Селеста «I Put A Spell On You» в исполнении Нины Симон льётся из кухонной кол... | 56 |
| ГЛАВА 25 Тьерри Каждая клетка моего тела сейчас горит. С того самого момента, как я... | 59 |
| ГЛАВА 26 Селеста Пульсация в голове заставляет меня щуриться, и я переворачиваюсь в по... | 60 |
| ГЛАВА 27 Селеста — Minou-Minou, я тебя вижу! Этот голос вырывает меня из темноты, и... | 61 |
| ГЛАВА 28 Селеста Лучи палящего жара вытягивают по моей коже липкий слой пота. Не св... | 62 |
| ГЛАВА 29 Тьерри Откуда, блядь, она узнала о моей сестре? Я достаю одноразовый телеф... | 65 |
| ГЛАВА 30 Селеста Это немного, но мне всё же удалось найти гладкую стальную опасную бри... | 65 |
| ГЛАВА 31 Тьерри Девять лет назад. — Это ты, Тьерри? — зовёт меня мать из кухни, отк... | 68 |
| ГЛАВА 32 Селеста Белая рубашка Тьерри, усыпанная пятнами крови, свободно висит на мне,... | 69 |
| ГЛАВА 33 Тьерри Промакивая щёку тканью, пропитанной спиртом, я глухо рычу от обжигающе... | 71 |
| ГЛАВА 34 Селеста Чувствуя себя невесомой в его руках, я прижимаюсь щекой к тёплой груд... | 74 |
| ГЛАВА 35 Селеста — Можно мне пойти с тобой? — сидя на краю кровати, я наблюдаю, как Ть... | 75 |
| ГЛАВА 36 Селеста — Прости. Босоножки на ремешках свисают с моих пальцев, пока я сиж... | 77 |
| ГЛАВА 37 Селеста Каждая мышца ноет, пока я лежу, распластавшись на обнажённом теле Тье... | 79 |
| ГЛАВА 38 Тьерри — Ловля раков? Скручивая волосы в небрежный растрёпанный пучок на м... | 80 |
| ГЛАВА 39 Селеста Запах сосисок вместе с шипением и потрескиванием вырывает меня из сна... | 82 |
| ГЛАВА 40 Селеста Район, в котором живёт Бри, тот самый, где она выросла Бабулей, тольк... | 83 |
| ГЛАВА 41 Тьерри Жгучая боль пронзает мою руку, пока я вывожу машину на главную улицу в... | 86 |
| ГЛАВА 42 Селеста Сглотнув подступившую панику, я резко сворачиваю направо в конце улиц... | 88 |
| ГЛАВА 43 Тьерри Прижав телефон к уху, я веду грузовик Люка по боковой улице. После тре... | 88 |
| ГЛАВА 44 Селеста Грязь засасывает мои ноги, пока я мчусь через лес. — Minou, minou,... | 90 |
| ГЛАВА 45 Тьерри Я стучу в дверь Люка, и когда он не отвечает, захожу внутрь и обнаружи... | 91 |
| ГЛАВА 46 Тьерри — Селеста! — сжимая пролитый кофейный стаканчик, который я нашёл на пр... | 92 |
| ГЛАВА 47 Селеста Четыре часа спустя Медленное моргание. Пасмурное небо. Верхушк... | 93 |
| ГЛАВА 48 Тьерри Докурив сигарету и щелчком отбросив её в траву, я широким шагом направ... | 95 |
| ГЛАВА 49 Тьерри Неделю спустя… Хулио сидит в кресле напротив меня, потягивая текилу... | 99 |
| ГЛАВА 50 Бри Месяц спустя… — Джастин! Ну же, малыш! Нам пора идти! Я закидываю с... | 101 |
| ГЛАВА 51 Селеста Где-то во Французской Полинезии… Звук океана убаюкивает меня в пол... | 102 |
| БЛАГОДАРНОСТИ Можно с уверенностью сказать, что 2020 год был тяжёлым для большинства. Во врем... | 103 |
| Notes [ ←1 ] Котенок ... | 104 |
| [ ←2 ] Очень распространённое междометие или выражение удивления/раздражения (валир) ... | 104 |
| [ ←3 ] Как дела? (валир/франц.) ... | 104 |
| [ ←4 ] Не очень (валир, франц. ... | 104 |
| [ ←5 ] Нет (франц.) ... | 104 |
| [ ←6 ] Задница/попка (исп.) ... | 104 |
| [ ←7 ] Испанское разговорное, часто пренебрежительное обозначение иностранца (обычно ам... | 104 |
| [ ←8 ] Мудак (исп.) ... | 104 |
| [ ←9 ] Дебил (исп.) ... | 104 |
| [ ←10 ] Пошёл нахуй, чёртов гринго (исп.) ... | 104 |
| [ ←11 ] Такова жизнь (валир/франц.) ... | 104 |
| [ ←12 ] Имя Julio в испанском языке произносится как «Хулио», а не «Джулио». Обращение ... | 104 |
| [ ←13 ] Отсоси у меня, пидор! (исп.) ... | 104 |
| [ ←14 ] Извини (исп.) ... | 104 |
| [ ←15 ] Твою мать (валир) ... | 104 |
| [ ←16 ] (исп. «ястребы») — это сленговое название в мексиканских картелях. ... | 104 |
| [ ←17 ] Семья Рейноса ... | 104 |
| [ ←18 ] Чёртов гринго (исп.) ... | 104 |
| [ ←19 ] Давай, ёбаный пидор! (исп.) ... | 104 |
| [ ←20 ] Тебе конец! (исп.) ... | 104 |
| [ ←21 ] Мои братья… (исп.) ... | 104 |
| [ ←22 ] Ублюдок (исп.) ... | 104 |
| [ ←23 ] Нет, милая (франц.) ... | 104 |
| [ ←24 ] Небесный Отец, я обращаюсь к Тебе с молитвой о прощении моих грехов. Прости мен... | 104 |
| [ ←25 ] Кот (валир) ... | 104 |
| [ ←26 ] Ты будешь визжать, как поросёнок. (исп.) ... | 104 |
| [ ←27 ] Козел (исп.) ... | 104 |
| [ ←28 ] Отпусти меня! (исп.) ... | 104 |
| [ ←29 ] Прости. Пожалуйста. Прости. (исп.) ... | 104 |
| [ ←30 ] Ты в пе (исп.) ... | 104 |
| [ ←31 ] (англ.) Шуточная надпись на кружке | 104 |
| игра слов от “motherfucker” с заменой на “m... | 104 |
| [ ←32 ] Герметический принцип: соответствие между духовным и материальным мирами ... | 104 |
| [ ←33 ] Привет/Здравствуйте (франц.) ... | 104 |
| [ ←34 ] Отсылка к Божественной Комедии(поэма, написанная Данте Алигьери), к надписи на ... | 104 |
| [ ←35 ] Красиво/тебе идёт (валир) ... | 104 |
| [ ←36 ] Отлично (франц.) ... | 104 |
| [ ←37 ] Наёмные убийцы картеля (исп.) ... | 104 |
| [ ←38 ] Цирк Де Солей - известный канадский цирк, сочетающий акробатику, танец и театра... | 104 |
| [ ←39 ] Красавица (валир) ... | 104 |
| [ ←40 ] Молодая, незамужняя девушка (валир) ... | 104 |
| [ ←41 ] Очень распространённое ласковое обращение (валир) ... | 104 |
| [ ←42 ] Боже мой! (валир) ... | 104 |
| [ ←43 ] Крейгслист — сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у ... | 104 |
| [ ←44 ] Мурашки (валир) ... | 104 |
| [ ←45 ] Хорошо ... | 104 |
| [ ←46 ] Имя «Франческа» ... | 104 |
| [ ←47 ] Светлячок (валир) ... | 104 |
| [ ←48 ] Благоустроенный кемпинг/парк для трейлеров и домов на колёсах (RV), предназначе... | 104 |
| [ ←49 ] Фирменный завтрак (обычно сэндвич) в луизианском/креольском стиле | 104 |
| «parrain» на... | 104 |
| [ ←50 ] Радость жизни/ жажда жизни (франц.) ... | 104 |
| [ ←51 ] Колбаса, фаршированная свининой, рисом, овощами и специями (валир) ... | 104 |
| [ ←52 ] Все хорошо/это хорошо (валир) ... | 104 |
| [ ←53 ] Красивая, молодая девушка (валир) ... | 104 |
| [ ←54 ] Пойдем (франц.) ... | 104 |
| [ ←55 ] Да (франц.) ... | 104 |
| [ ←56 ] Заклинание (валир) ... | 104 |
| [ ←57 ] Боже мой! (франц.) ... | 104 |
| [ ←58 ] Игра в карты (валир) ... | 104 |
| [ ←59 ] Нет, светлячок (валир) ... | 104 |
| [ ←60 ] Как дела? (исп.) ... | 104 |
| [ ←61 ] Да (исп.) ... | 104 |
| [ ←62 ] Как раз наоборот (франц.) ... | 104 |
| [ ←63 ] Друг (исп.) ... | 104 |
| [ ←64 ] Ничего страшного/без проблем (исп.) ... | 104 |
| [ ←65 ] Доброй ночи (валир) ... | 104 |
| [ ←66 ] Капсульная кофе-машина ... | 104 |
| [ ←67 ] Бедняжка (валир) ... | 104 |
| [ ←68 ] Мудак (валир) ... | 104 |
| [ ←69 ] Шип, колючка, заноза (каждунский) ... | 104 |
| [ ←70 ] Слегка не в себе (валир) ... | 104 |
| [ ←71 ] Это вкусно (валир.) ... | 104 |
| [ ←72 ] Пьяная (валир) ... | 104 |
| [ ←73 ] Доброго вечера (валир, франц.) ... | 104 |
| [ ←74 ] Мой котёнок (валир) ... | 104 |
| [ ←75 ] Тяга (валир) ... | 104 |
| [ ←76 ] Умоляю (франц.) ... | 104 |
| [ ←77 ] Заткнись, гринго (исп.) ... | 104 |
| [ ←78 ] Магазин одежды ... | 104 |
| [ ←79 ] Как дела, сердце моё? (франц/ валир) ... | 104 |
| [ ←80 ] Дела хорошо (франц/валир) ... | 104 |
| [ ←81 ] Маленький мальчик (франц/валир) ... | 104 |
| [ ←82 ] Привет, Фрэнни. Как дела? (франц/валир) ... | 104 |
| [ ←83 ] Мой маленький светлячок (валир) ... | 104 |
| [ ←84 ] Болотистая местность, медленно текущий водоём или заболоченный рукав реки, хара... | 104 |
| [ ←85 ] Луизианское/каджунское название рыбы краппи (crappie), пресноводной рыбы, попул... | 104 |
| [ ←86 ] Идиот/ дурак (валир) ... | 104 |
| [ ←87 ] Завтрак (валир) ... | 104 |
| [ ←88 ] Традиционный узкий и вытянутый дом, распространённый на юге США, особенно в Луи... | 104 |
| [ ←89 ] Орешек (валир) ... | 104 |
| [ ←90 ] Хорошего вечера! (франц/валир) ... | 104 |
| [ ←91 ] Название улицы ... | 104 |
| [ ←92 ] Американский автомобиль премиум-класса, известный своими просторными, дорогими ... | 104 |
| [ ←93 ] Маленькая певчая птица (садовая овсянка), считающаяся во Франции редким и запре... | 104 |
| [ ←94 ] Мягкий, гладкий, блестящий шёлк с атласной поверхностью, считающийся роскошной ... | 104 |
| [ ←95 ] Мексиканский «День мёртвых», традиционный праздник памяти умерших с масками, ше... | 104 |
| [ ←96 ] Как дела, моя прекрасная племянница? (исп.) ... | 104 |
| [ ←97 ] Упрямая (валир) ... | 104 |
| [ ←98 ] Бедная малышка (валир) ... | 104 |
| [ ←99 ] Да пошел ты нахуй (франц/ валир) ... | 104 |
| [ ←100 ] Чистое, мать его, божественное вмешательство ... | 104 |
| [ ←101 ] Выдержанная (исп.) ... | 104 |
| [ ←102 ] Ласточка ... | 104 |
Чтобы сохранить в своей голове атмосферу и персонажей, я поместила эту историю на загадочный и полностью вымышленный остров у побережья Луизианы под названием Остров Шевалье. Это очаровательное маленькое сообщество, где ходит больше призрачных историй, чем во всей Луизиане вместе взятой, а его жители говорят на полностью вымышленном языке — валир, который является поддиалектом каджунского французского (с большим уклоном в сторону классического французского). Согласно истории валир (которой на самом деле не существует, помните об этом), тех, кто жил на острове, когда-то называли Les Chavalier, что переводится как «Рыцари». Жители материка, не желая называть остров фермеров столь благородным именем, сократили его до Les Valier, что уже ничего не означает. Со временем название сократилось ещё сильнее — до Валир. Для удобства я добавила небольшой глоссарий с наиболее распространёнными словами и выражениями. Если ты носитель каджунского диалекта, ты можешь заметить небольшие отличия в акценте и произношении — это сделано лишь для того, чтобы придать языку собственную уникальность и отличить его от настоящего каджунского. Пожалуйста, имейте в виду: книга содержит ненормативную лексику, откровенные сцены секса и сцены насилия. Присутствуют триггерные темы: суицид, употребление наркотиков и изнасилование. Также роман развивается очень медленно в плане романтической линии и в большей степени сосредоточен на тайнах. Страсть там будет, но чтобы до неё добраться, придётся пройти через напряжение. С учётом всего этого, надеюсь, вам понравится история Тьерри и Селесты.